BANK GUARANTEE AGREEMENT ARAA/GEGO//300M/055300/2022 BETWEEN On the date 3/05/2022 M/S ARAA knowledge for management Consultants. Um Uthaina, King Faisal Bin Abdul-Aziz Street Bldg 58, P. O. Box 851533 Amman 11185, Jordan Tel: 00962 796749062 . A corporation incorporated under the laws of province of Jordan represented by Mr. Ahmad MOHAMMAD AHMAD ALMASRI, passport number Q824099 delivered in the HASHEMITE KINGDOM OF JORDAN (hereinafter referred to as trustee and act as guarantor AND The Second party M/S GEGHI GOLD LLC ..M. Stepanyan street 6, Kapan town, Syunik Region, Republic of Armenia represented by CEO: Mr. Dr. Surik Khacahatryan EMAILa.bakunts@geghigold.am TELEPHONE : +374 285 2 05 06 MOBILE : +374 94359342 PASSPORT N° : BA 3112222COUNTRY OF ORIGIN : Republic of Armenia, by 008 REFERENCE : REGISTRATION N° :72.110.121815 REGISTRATION DATE :2012-07-09 BUSINESS ACTIVITY PERIOD : UNLIMITED LEGAL ENTITY CODE :42092377 TAXE PAYER REGISTRATION N° :09423012 (Hereinafter read to as the Beneficiaries and the borrowers) WHEREAS, the Guarantor and the Beneficiary have duly executed credit line facilities to other their party client a loan in the herein matter and are now desirous or entering into this loan agreement. WHEREAS, the Guarantor represents and warrants that he negotiated in principle a Bank Guarantee, hereinafter referred to as the , through his network of associated banks and companies or by himself. IN ADDITION, WHEREAS, all the funds used in this transaction will be good, clean and clear funds of noncriminal origin and secure client credit line facility. AND WHEREAS, The Beneficiary acknowledges and agrees that in order for the Guarantor to comply with his obligations in the Bank Guarantee Agreement, and as a pre-condition of the transaction, the Beneficiary herewith confirms that the MANDIRI BANK INDONESIA, UBS, Barclays bank or any bank acceptable to them OR THEIR FUNDER Mr. James Douglas London UK which are incorporated under the laws of issuing bank country , OR any law of the issuing bank having its head office at that country Or any country been issued the bank instrument And the beneficiary agree that Tokyo Lenders assets management or Mr. James Douglas or his bank or company anywhere he wish Limited (hereinafter Referred to as Funder) or their banker MITSUBISHI UFJ TRUST AND BANKING CORPORATION,4-5 Marunnouchi 1-Chome ,Chiyoda -KU Tokyo 100- 8212 JAPAN (hereinafter referred to as the ) or HSBC LONDON canary island London head office is ready to receive a bank guarantee (as per the Beneficiary request) in the amount of 300.000.000 USD (Three Hundred Millions United State Dollars ) , in accordance with the terms and conditions hereinafter set out, and in accordance with B/G or SBLC acceptable with them in same value or in complex with other client . As per their investment agreement with the beneficiaries of the B/G. Now Therefore, in consideration of the mutual terms and conditions set out, the parties hereto agree as follows: The parties acknowledge and agree that the recitals set out above are true, both in substance and in fact, and their above respective address is to be the contact address for each party. The Beneficiaries wishes to borrow under the Guarantor a bank guarantee for the sum of (USD 300.000.000), Three Hundred Million United State Dollars) as credit line, or as security for a credit line, for not less than 7 years. The Guarantor has agreed to secure for the Beneficiary a B/G in the sum of (USD (USD 300.000.000), Three Hundred Million United State Dollars) 1. TERMS OF THE BANK GUARANTEE the following are the basic terms of the Guarantee: 1.1 Guarantee Amount: (USD 300.000.000), Three Hundred Million United State Dollars). 1.2 Commission and Fees: 10% *(Ten percent) for face value of the B/G, which shall be paid as follows: - A. The opening file fee to be paid for EURO 35,000.00* non-refundable. To secured the line of the credit and legally fees as well consultants charges B. (0.5%) of the face value as bank fees to issue the B/G as requested of the face value for issuing the BG from the 10% total and the rest of 9.5% will be paid upon closing or issuing bank payments order and the funds credited to the beneficiary account C. 9.5%* paid in max 6 Days from date of funding take place *[ALL ABOVE FEES WILL BE PAID FOR ONE PERIOD for (10 YEARS)] 1.3 Closing: On or before (60) days of signing such agreement and receiving the fees 1.4 Term of the B/G: The term of the B/G shall continue for a period of 10 years. 1.5 The principle amount of the B/G shall be repaid by the Beneficiary to the issuing bank before maturity date of the B/G as arranged by the Guarantor, pursuant to the provisions of this B/G Agreement, OR the B/G must be returned to the Guarantor by the end of the term, free of payments and obligations and such shall be secured by P/Note issued by the Beneficiary. 1.5.1 Provided that the Beneficiary gives to the Guarantor forty five (45) days prior written notice, Beneficiary shall have the privilege subject to the provisions herein, at any time or times, when not in default in any of its obligations hereunder, to prepay any event that the Beneficiary elects to prepay part or all of the then outstanding principle sum and accrued interest thereon, then the Guarantor shall apply such partial or total prepayment: Firstly to the outstanding and accrued interest at the time the repayment principle sum then outstanding in reverse order of priority. In the event that the Beneficiary elects to prepay the entire outstanding principle sum and accrued interest thereon, then the Guarantor shall forthwith execute any and all reasonable documentation to release the Beneficiary from the terms and conditions of this B/G agreement. 1.6 Security: The principle and interest of said loan shall be secured pursuant to the provisions of the B/G Agreement by the Beneficiary via Promissory Notes to the funder. This bank guarantee shall be automatically renewed for 7 years. The Guarantor agrees that in the event that said bank guarantee is not issued and delivered to the Beneficiary in accordance with the terms of this B/G Agreement and in the format acceptable to the Guarantor and the Beneficiary, then such failure to deliver by the Guarantor shall constitute an event of default in accordance with the provisions of this B/G agreement. 1.7 The Bank Guarantee will be on the name of Mr. James Douglas or his bank or his company or Tokyo Lenders assets management (hereinafter Referred to as Funder) and Beneficiary being "MITSUBISHI UFJ TRUST AND BANKING CORPORATION",4-5 Marunnouchi 1-Chome, Chiyoda -KU Tokyo 100- 8212 JAPAN or UBS AS PER FUNDER ARRANGMENT as (hereinafter referred to as the ) as complex bank security with other client. 1.7.1 The bank guarantee shall stand as security to the lender for either the payment of the full principle amount of the credit line as per contract signed by the Beneficiary and his Lender. 2. TERMS AND CONDITIONS 2.1 The parties acknowledge that the Beneficiary has, in principle, arranged with its lender a time slot to accommodate and fund the herein loan and any delay in the fulfillment of any terms and obligations herein may cause the loss of the arranged time slot. In such event, the parties hereto acknowledge that a new time slot shall be arranged by the Beneficiary and the parties hereto agree that neither shall hold the other liable from any damages arising from the arranging of a new time slot. 2.2 The parties hereto agree that in the event that a new time slot is required to be arranged, then all relevant dates shall be amended accordingly. All other terms and conditions shall remain in full force and effect and time shall continue to be of the essence. 2.3 The beneficiary hereby nominates that MITSUBISHI UFJ TRUST AND BANKING CORPORATION",4-5 Marunnouchi 1-Chome, Chiyoda -KU Tokyo 100- 8212 JAPAN OR UBS or by funder request as per his instruction’s as the bank that will receive the bank guarantee and the beneficiary hereby accepts said nomination acceptable security. On the other hand, by his order as will be the receiving bank. The guarantor hereby nominates the M/S MANDIRI BANK INDONESIA Tbk. Jl. Jenderal Gatot Subroto Kav. 36-38 Jakarta 12190 Indonesia VIA ONE OF THEIR BANKING corresponding/advising bank in INDONESIA or any bank acceptable to them as funder as UBS or any bank (Hereinafter referred as the ) as the bank that will issue the B/G and the beneficiary hereby accepts said nomination as funder need it. AS ABOVE 2.4 It is a condition of this B/G Agreement and a material presentation of the Guarantor that the Guarantor has obtained whatever clearances and made whatever arrangements are required with the B/G issuing bank in order for the Guarantor to be able to arrange for the issue of the B/G, in a format acceptable to the Beneficiary in this transaction. And his funder 2.5 It is a condition of this B/G Agreement that the Guarantor shall cause the issuing bank to issue one (or more) B/G in the format acceptable to both parties hereto, in the amount of(USD 300.000.000), Three Hundred Million United State Dollars) 2.6 It is a condition of this B/G Agreement that the B/G can be renewed automatically for the term of this transaction, at the request of the Beneficiary after all fees will be paid to the Guarantor not later than 90 days. 2.7 In the event that for whatever reason the loan transaction dose not close, the Beneficiary hereby agrees that it is shall execute any and all reasonable documents as may be requested by the Guarantor in order that the B/G shall be forthwith returned to the issuer free of any lien. 2.8 The happening of any of the following events or conditions shall constitute default hereunder which is herein referred to as a or an : 2.8.1 The failure, inability or unwillingness of the Guarantor to cause its bank to issue and deliver a B/G to the Beneficiary as required pursuant to the provisions of this B/G Agreement. 2.8.2 The non-payment, when due, whether by acceleration or otherwise of any interest payment required under the provisions of this B/G Agreement and forming part of the indebtedness of the Beneficiary and no responsibility to the Guarantor or the Issuing Bank in case the Beneficiary’s bank refused to give any credit line, all payments will be due to the Guarantor. 2.8.3 The failure of the Guarantor to observe or perform any material obligation, covenant, term, provision or condition contained in the B/G Agreement or any other agreement between the Guarantor and Beneficiary. 2.8.4 The bankruptcy or insolvency of the Beneficiary, the filing against the Beneficiary of a petition in bankruptcy or any other similar petition depending on the jurisdiction in which the Beneficiary carries on its principals business, the appointment of a receiver or trustee for the Beneficiary or for any assets of the Beneficiary or the institution by or against the Beneficiary of any other type of insolvency proceeding under the bankruptcy legislation of the place where the Beneficiary carries its principal business, or in the event the security hereunder includes assets in a particular jurisdiction, then the place where the particular asset is situated. The Guarantor agrees that the acts described in this sub clause shall apply only in the event that the aforesaid acts herein is/are not pfrivolously taken or initiated or have been taken or initiated without the ability of the Beneficiary to otherwise satisfy the Guarantor within fifteen days immediately following the event, acting reasonably, that its security is not in jeopardy 2.8.5 The institution by or against the Beneficiary or any formal or informal proceeding for the dissolution or liquidation of settlement of claims against or winding up of affairs of the Beneficiary. The Guarantor agrees that the acts described in this Sub-clause shall apply only in the event that the aforesaid acts are not frivolously taken or initiated or have been taken or initiated without the ability of the Beneficiary to otherwise satisfy the Guarantor within fifteen days immediately following the event acting reasonably, that its security is not in jeopardy 2.8.6 If the Beneficiary ceases, or threaten to cease to carry on business, or makes or agrees to make a bulk sale of assets without complying with the applicable law or commits or threaten to commit an act of bankruptcy. 2.8.7 If any certificate, statement, representation, warranty or audit report heretofore or hereafter furnished by or on behalf of the Beneficiary pursuant to or in connection with this B/G Agreement or otherwise (including without limitation, the representations and warranties contained herein) or as an inducement to the Guarantor to extend any credit to or to enter into this or any other agreement with the Beneficiary proves to have been false in any material respect at the time as of which the facts therein set forth were stated or certified or proves to have omitted any substantial contingent or un liquidated liability or claim against the Guarantor. 2.8.8 If upon the date of the execution of this B/G Agreement, there shall have been any material adverse change in any of the facts disclosed by any such certificate, representation, statement warranty or audit report, which change shall not have been disclosed to the Guarantor at or prior to the time of the execution of the herein B/G Agreement as well as at any time during the funding period 2.8.9 Upon the occurrence of the event of default which event of default is not remedied in accordance with clause? 2.8.10 herein then the Guarantor shall have the right to call upon the Beneficiary to pay any and all outstanding amounts then due inclusive of both principal and interest thereon. In addition to the Guarantor shall have the right to exercise any and all available legal remedies concurrent with the demand for payment set out herein? 2.9.1 For purpose of clarity, in the event of an un remedied event of default the Guarantor shall have the right to call the B/G presently in place and apply all of the proceeds thereon to any amounts that may be outstanding and due and payable by the Beneficiary to Guarantor 2.10 Subject to the written contest of the parties hereto to the contrary, any non-performance or defaults arising out of, or caused by the Beneficiary which non-performance or default is not certified within fifteen (60) days after written notice is received by the Beneficiary from the Guarantor in connection therewith, will render this B/G Agreement to be voidable at the sole option of the Guarantor. The Guarantor and the Beneficiary, their heirs, representatives, successors and assigns shall have no further resource or claim against each other. 2.11 In the event that this transaction does close on or before the 60 days, the parties hereto may by mutual agreement to extend this agreement transaction to a mutually agreed date. 3. REPRESENTATION AND WARRANTIES OF THE BENEFICIARY The Beneficiary represents and warrants to the Guarantor that: 3.1 The parties hereto agree that for the purpose of arranging and providing the herein B/G, the Guarantor shall act, and the Beneficiary hereby appoints the Guarantor to act, as principal for and on behalf of the Beneficiary. The Guarantor shall, as principal, be responsible for the due execution of all procedures. 3.2 The Beneficiary is a corporation legally incorporated, duly organized, and validly existing, in good standing under the laws of jurisdiction of its incorporation and is qualified to carry on its business in all jurisdictions where the nature of its business or the character of its properties make such qualification necessary. 3.3 The borrowing of money by the Beneficiary and the execution, delivery and performance of this B/G Agreement and the security set forth are within the corporate powers and capacities of the Beneficiary and have been duly authorized by proper corporate proceedings and such security been issue under promissory note and the fee or any charges will be the responsibly of the beneficiary and any charges extra as tax or wire will be in the beneficiary account and this charges pay off from the security will be without claim . 3.4 There are no actions, suits or proceedings pending or to the knowledge of the Beneficiary threatened against or adversely affecting the Beneficiary in any court or before or by any federal provincial, state, municipal or other governmental department, commission, board, bureau or agency of UK or any foreign country which might materially affect the financial condition of the Beneficiary. 3.5 The execution and the delivery of this B/G Agreement, the consummation of the transactions contemplated by this B/G Agreement, the execution and the delivery to the Guarantor of the security set forth and the compliance with the covenants, terms, provisions and conditions of this B/G Agreement will not conflict with or result in a breach of the terms or provisions of the consummation documents or by laws of the Beneficiary, any resolution of the directors or shareholders of the Beneficiary or any agreement or instrument to which the Beneficiary is now party or which purports to be binding on the Beneficiary or its properties and assets. 3.6 The B/G Agreement and all other deeds, documents or instruments to be delivered pursuant to this B/G Agreement will, when executed and delivered, constitute valid and binding obligations of the Beneficiary enforceable against it in accordance with their respective terms, except as may be limited by other deeds, documents or instruments delivered pursuant to this B/G Agreement or by applicable bankruptcy, reorganization, insolvency, moratorium and other laws affecting the enforcement of creditor’s rights. 3.7 The borrowing of money under this B/G Agreement and the execution and delivery of this B/G agreement do not require the consent or approval or the registration of any other party including shareholders of the Beneficiary. 3.8 Part of the loan can be used by the Beneficiary for financial restructuring and for reduction of some outstanding liabilities of the Beneficiary. 4. MISCELLANEOUS PROVISIONS 4.1 Except as specifically provided herein or with the express, written consent and pre-authorized approval and acknowledgment of both parties hereto, there shall be, on the part of the parties respective officers, representatives, agents and/or legal counsel, no telephone conversations, telexes facsimile transmission or other communication with the other party’s respective banks and banking officers of the other party. Any violation of this provision by whatever cause, shall constitute an immediate default and forfeiture of this B/G Agreement and the party at fault shall be subject to any all remedies at law or in equity available to the injured party, including the recovery of reasonable legal fees awarded to the prevailing party. 4.2 The parties hereto agree that upon the due execution of the herein B/G Agreement, any B/G offer previously executed by the parties hereto shall be cancelled and rendered null and void unless specifically stated to the country in this B/G Agreement. 4.3 This B/G Agreement comprises the entire agreement between the parties hereto and shall supersede and substitute any prior agreements. The two parties hereto acknowledge and agree that there are no other agreements or understandings, verbal or written, express or implied, collateral or otherwise, between them other than are set out herein. 4.4 Any notice which may be or is required to be given pursuant to the provisions of this B/G Agreement shall be in writing and delivered in person or in registered mail postage prepaid in accordance with the party’s address as set out in the provisions herein. Any such notice shall be deemed to have been given and received 30 days following the date of mailing. Either party may give notice to the other of a change of address or after giving such notice, the address therein specified is deemed to be the address of such party for the giving of notice. 4.5 Notwithstanding the provisions herein, any document that is duly executed by the party’s hereto in different places and at different times and exchanged by facsimile OR MAIL transmission shall operate to bind the parties hereto and shall constitute a legally binding and enforceable document. 4.6 In the event that a court of competent jurisdiction declares any portion of this B/G Agreement to be null and void or un-enforceable the remaining parts of this B/G Agreement shall survive the invalidity of any other items of this B/G Agreement and shall remain valid and enforceable to the fullest extent permissible by law. 4.7 In this B/G Agreement shall be deemed to be an international banking day. 4.8 In the event that the happening of an event or the doing of an act is required to be done on or before a specified time which falls upon a non-International banking day, the doing of such or the happening of such event shall be done or shall happen on the next International Banking Day immediately following such non International Banking day. 4.9 In the event that a party hereto is required to act or cause an act to be done by a third party, stipulated for in this B/G Agreement and that party or third party, as the case may be, completes such act prior to the time by which such act is required to have been completed, then the time by which the immediately next succeeding act is required to be done as stipulated for in this B/G Agreement shall begin from the time the proceeding act had to have been completed and not from the time such proceeding act was, in fact, completed. 4.10 This B/G Agreement shall be binding on and accrue to the benefit of the Beneficiary, the Guarantor and their respective successors and assigns, except that the Beneficiary shall not without first obtaining the express written consent of the Guarantor, which consent may be unreasonably withheld, assign any rights or obligations of the Beneficiary under the herein B/G Agreement. 4.11 The parties hereto acknowledge and agree that the Guarantor may require the consent of the Beneficiary to transfer, assign or grant participation in its rights and obligations under the herein B/G agreement to any financial institution which the Guarantor considers to be financially responsible. In such event, the Beneficiary shall execute any and all documentation and provide such assurances as may be required by the Guarantor to give full effect to such transfer, so long as there results no additional cost to the Beneficiary for which the Guarantor is not willing to pay. 4.12 No amendment, supplement or waiver of any provision of this B/G Agreement or any other agreements provided for or contemplated nor any departure of the Beneficiary shall in any event be effective unless it shall be in writing and signed by the Guarantor and the waiver or consent shall be effective only in the specific instance for the specific purpose for which it has been given. 4.13 No waiver or act or omission of the Guarantor shall extend to or be taken in any manner whatsoever to affect any subsequent event of default or breach by the Beneficiary of any provision of this B/G agreement or the result or the rights resulting from it. 4.14 The Beneficiary shall provide to the Guarantor and shall continue to provide to the Guarantor, from time to time, any and all further information and/or documentation as the Guarantor in its sole and unfettered discretion, acting reasonably, may require. 4.15 Time shall be of the essence of this B/G Agreement. 4.16 The provision of this B/G Agreement shall not merge on the closing of the subject transaction but shall survive the closing. The party which has received a representation or warranty or is affected by a condition or term or covenant shall give written notice to the other party of each breach of this representation or warranty or condition or term, as the case may be, together with details thereof, forthwith after becoming aware of the breach (whether before or after the closing of the subject transaction). 4.17 It is expressly understood and acknowledged by the Beneficiary that participation and engagement in the herein transaction is solely for the purpose of providing the B/G for the Beneficiary through the use of non-conventional methods and that Guarantor makes no representation, warranty, expressed or implied, collateral or otherwise, of any kind whatsoever, that it carries on the business of a bank, a public Financial Institution, a Security firm or a trust company. 4.18 Notices and all communications should be sent via facsimile or air mail to the parties at the aforementioned co-ordinates. 5. CONFIDENTIALLY AGREEMENT 5.1 THIS BANK GUARANTEE AGREEMENT is entered into by and between the undersigned as of date set forth below with their respective names and signatures upon the following premises. 5.1.1 The parties have worked together to bring about a specific transaction involving both the Guarantor and the Beneficiary. 5.1.2 The parties require assurance of their confidential and most sensitive information being protected. 5.2 NOW THEREFORE, in consideration of the mutual promises contained herein and the performance hereunder by the parties it is agreed: 5.3 NON-DISCLOSURE: Each party acknowledge that all information concerning the proposed transaction involving the actual or prospective parties and any financial organizations, agents, mandates, consultants, intermediaries and other business entities, is highly confidential and shall be held in strict confidence and shall not be disclosed to any person(s) or Organization(s) who are signatories to this agreement without first obtaining the written approval of the Guarantor or Lender. Upon such approval, the party or parties will be bound and obligated by the terms of this agreement. Provided, however, that the beneficiary shall have the right to disclose the B/G Agreement to its bankers only in connection with the Beneficiary complying with its obligations under the B/G Agreement. 5.4 NON-CIRCUMVENTION: during the terms hereof and continuing for a period of seven (7) years after any contract or transaction is conclude under the terms of this B/G Agreement, each party shall respect the sources, contacts and other information of the other parties hereto related to the proposed transaction and shall not circumvent or try to at this B/G agreement. 5.5 PENALTY: This confidentially agreement is violated if any of the parties signing below provide confidential information specifying the terms and conditions of the B/G offer and/or any financial institution participating in any manner whatsoever in the herein transaction to anyone else (not obligated and bound under this B/G Agreement) without first obtaining the express written permission of the Guarantor. Such authorized action will cause the contract and related transaction to be cancelled at the sole and unfettered option of the Guarantor, except under the remedies the Guarantor may have under the transaction, and all money forfeited. In addition, in the event that the Guarantor elects to cancel the B/G offer and the B/G Agreement, the Beneficiary shall nevertheless be obligated with respect to any and all moneys due and owing pursuant to the B/G Agreement and it is agreed that the Guarantor will be free to seek damages, inclusive of exemplary damages, from the party at fault for any violation of this B/G Agreement. 5.6 TERMS OF AGREEMENT: The basic term of this B/G Agreement is seven (7) year from the date hereof, provided the rights and obligations of the parties concerning confidentiality and continuing payment for services performed hereunder shall survive and continue until completion of any contract(s), transaction(s) or series of transactions then in process. 5.7 TOTAL AGREEMENT: This B/G Agreement comprises the basic confidentiality agreement between these parties as of the date of the last signature hereto. The terms of documents implementing the transaction herein described shall be consistent with the terms of this B/G Agreement. This B/G Agreement may be signed and transmitted by facsimile in separate counterparts by different parties hereto, which taken together, shall comprise the total B/G Agreement and shall be binding upon the signatory parties. 5.8 This B/G agreement shall be governed by and shall be construed in accordance with the laws of UK.ARMENIA in witness thereof; the parties have signed this BANK GUARANTEE (B/G) Agreement on the date first written above and in two originals. For and behalf of. S ARAA knowledge for management Consultants Ahmad M. Al-Masri I have the authority to bind the corporation For and behalf of M/S M/S GEGHI GOLD LLC DR SURIK KHACHATRYAN CEO I have the authority to bind the corporation
ԲԱՆԿԱՅԻՆ ԵՐԱՇԽԻՔԻ ՊԱՅՄԱՆԱԳԻՐ ARAA/GEGO//300M/055300/2022 ՄԻՋԵՎ Ամսաթիվ 3/05/2022 M/S ARAA գիտելիքները կառավարման խորհրդատուների համար: Um Uthaina, King Faisal Bin Abdul-Aziz Street Bldg 58, P. O. Box 851533 Amman 11185, Jordan Հեռ.՝ 00962 796749062: Հորդանանի նահանգի օրենքներով ստեղծված կորպորացիա՝ ի դեմս պարոն Ահմադ ՄՈՀԱՄՄԱԴ ԱՀՄԱԴ ԱԼՄԱՍՐԻԻ, անձնագրի համարը Q824099, որը հանձնվել է ՀՈՐԴԱՆԻ ՀԱՇԵՄԻԹՅԱՆ ԹԱԳԱՎՈՐՈՒՄ (այսուհետ՝ հոգաբարձու և հանդես գալ որպես երաշխավոր և երաշխավոր Երկրորդ կողմ Մ/Ս ԳԵՂԻ ԳՈԼԴ ՍՊԸ ..Մ. Հայաստանի Հանրապետության Սյունիքի մարզ, քաղաք Կապան, Ստեփանյան փողոց 6, ի դեմս գործադիր տնօրեն պարոն Սուրիկ Խաչատրյանի EMAILa.bakunts@geghigold.am ՀԵՌԱԽՈՍ . Ծագումը՝ Հայաստանի Հանրապետություն, 008-ի կողմից ՀՂՈՒՄ՝ ԳՐԱՆՑՈՒՄ N° :72.110.121815 ԳՐԱՆՑՄԱՆ Ամսաթիվ :2012-07-09 ԳՈՐԾԱՐԱՐ ԳՈՐԾՈՒՆԵՈՒԹՅԱՆ ԺԱՄԱՆԱԿԱՀԱՏՎԱԾՔ. վարկառուները) ՄԻՋՈՑՈՎ, որ Երաշխավորը և Շահառուն պատշաճ կերպով տրամադրել են վարկային գծի հնարավորություններ իրենց կողմնակի հաճախորդին սույն հարցում և այժմ ցանկանում են կամ կնքում են այս վարկային պայմանագիրը:ՆԱԽՈՍ, որ Երաշխավորը ներկայացնում և երաշխավորում է, որ ինքը սկզբունքորեն բանակցել է Բանկային երաշխիքի շուրջ, այսուհետ՝ բանկերի և ընկերությունների իր ցանցի կամ իր կողմից: Ի լրումն, ԻՆՉՊԵՍ, այս գործարքում օգտագործվող բոլոր միջոցները կլինեն ոչ հանցավոր ծագման լավ, մաքուր և հստակ միջոցներ և ապահով հաճախորդների վարկային գիծ: ԵՎ ՔԱՆԻ Շահառուն ընդունում և համաձայնում է, որ որպեսզի Երաշխավորը կատարի Բանկային երաշխիքային պայմանագրով նախատեսված իր պարտավորությունները, և որպես գործարքի նախապայման, Շահառուն սույնով հաստատում է, որ MANDIRI BANK INDONESIA, UBS, Barclays բանկը կամ. ցանկացած բանկ, որն ընդունելի է նրանց համար ԿԱՄ ՆՐԱՆՑ ՀԻՄՆԱԴՐՈՂ պարոն Ջեյմս Դուգլաս Լոնդոն Մեծ Բրիտանիան, որոնք ընդգրկված են թողարկող բանկի օրենքների համաձայն, ԿԱՄ թողարկող բանկի ցանկացած օրենք, որն ունի իր գլխավոր գրասենյակը այդ երկրում, կամ որևէ երկրում թողարկվել է բանկային գործիքը և շահառուն: համաձայնել, որ Tokyo Lenders-ի ակտիվների կառավարումը կամ պրն.Ջեյմս Դուգլասը կամ նրա բանկը կամ ընկերությունը, որտեղ նա ցանկանում է, Limited-ը (այսուհետ՝ Ֆինանսավորող) կամ նրանց բանկիրը՝ MITSUBISHI UFJ TRUST AND BANKING CORPORATION,4-5 Marunnouchi 1-Chome, Chiyoda -KU Tokyo 100-8212 JAPAN (այստեղ նշված է որպես JAPAN): ) կամ HSBC LONDON Կանարյան կղզու Լոնդոնի գլխամասային գրասենյակը պատրաստ է ստանալ բանկային երաշխիք (ըստ Շահառուի խնդրանքի) 300.000.000 ԱՄՆ դոլարի չափով (երեք հարյուր միլիոն ԱՄՆ դոլար)՝ համաձայն ստորև նշված պայմանների: և B/G-ի կամ SBLC-ի համաձայն, ընդունելի է նրանց հետ նույն արժեքով կամ բարդ այլ հաճախորդի հետ: Բ/Գ-ի շահառուների հետ իրենց ներդրումային համաձայնագրի համաձայն: Այժմ, հետևաբար, հաշվի առնելով սահմանված փոխադարձ պայմաններն ու պայմանները, կողմերը սույնով համաձայնում են հետևյալի հետ. Կողմերը ընդունում և համաձայնում են, որ վերը շարադրված շարադրանքները ճշմարիտ են, և ըստ էության, և իրականում, և նրանց վերը նշված հասցեն պետք է լինի. յուրաքանչյուր կողմի կոնտակտային հասցեն: Շահառուները ցանկանում են Երաշխավորի ներքո վերցնել բանկային երաշխիք (300.000.000 ԱՄՆ դոլար), երեք հարյուր միլիոն ԱՄՆ դոլարի չափով որպես վարկային գիծ կամ որպես վարկային գծի երաշխիք, ոչ պակաս, քան 7 տարի ժամկետով: Երաշխավորը համաձայնել է Շահառուի համար ապահովել B/G (ԱՄՆ ԱՄՆ դոլար (300.000.000 ԱՄՆ դոլար), Երեք հարյուր միլիոն ԱՄՆ դոլար) գումարով: 1.ԲԱՆԿԱՅԻՆ ԵՐԱՇԽԻՔԻ ՊԱՅՄԱՆՆԵՐԸ հետևյալն են Երաշխիքի հիմնական պայմանները. 1.1 Երաշխիքային գումարը (300.000.000 ԱՄՆ դոլար), Երեք հարյուր միլիոն ԱՄՆ դոլար): 1.2 Միջնորդավճար և վճարներ՝ 10% *(տասը տոկոս) B/G անվանական արժեքի համար, որը վճարվում է հետևյալ կերպ. A. Բացման ֆայլի վճարը, որը պետք է վճարվի 35,000.00 եվրոյի* համար, որը չի վերադարձվում: Ապահովել վարկային գիծը և օրինական վճարները, ինչպես նաև խորհրդատուների վճարները B. անվանական արժեքի (0.5%), որպես բանկային վճարներ, B/G թողարկելու համար, ինչպես պահանջվում է BG-ի թողարկման անվանական արժեքից 10% ընդհանուրից, իսկ մնացած 9.5%-ը կվճարվի բանկային վճարման հանձնարարական փակելու կամ արձակելու ժամանակ: և շահառուի հաշվին մուտքագրված միջոցները C. 9.5%* վճարվում է ֆինանսավորման օրվանից առավելագույնը 6 օրվա ընթացքում *[ՎԵՐԸ ԲՈԼՈՐ ՎՃԱՐՆԵՐԸ ԿՎՃԱՐՎԵՆ ՄԵԿ ԺԱՄԱՆԱԿՈՎ (10 ՏԱՐԻ)] 1.3 Փակում. Նման պայմանագիրը ստորագրելուց և վճարները ստանալուց հետո (60) օր առաջ կամ դրանից առաջ 1.4 B/G-ի ժամկետը. B/G-ի ժամկետը կշարունակվի 10 տարի ժամկետով: 1.5 Բ/Գ-ի սկզբունքային գումարը Շահառուն պետք է մարվի թողարկող բանկին մինչև Բ/Գ-ի մարման ժամկետը, ինչպես կազմակերպել է Երաշխավորը` համաձայն սույն Բ/Գ Համաձայնագրի դրույթների, ԿԱՄ Բ/Գ-ն պետք է. մինչև ժամկետի ավարտը պետք է վերադարձվի Երաշխավորին, առանց վճարումների և պարտավորությունների, և դրանք պետք է ապահովվեն Շահառուի կողմից տրված Պ/Ծանոթագրով:1.5.1 Պայմանով, որ Շահառուն Երաշխավորին քառասունհինգ (45) օր առաջ գրավոր ծանուցում է, Շահառուն պետք է ունենա սույն դրույթներին համապատասխան արտոնություն, ցանկացած ժամանակ կամ ժամանակ, երբ չկատարում է սույն օրենքով նախատեսված իր պարտավորություններից որևէ մեկը, կանխավճարի ցանկացած դեպք, երբ Շահառուն կընտրի կանխավճարել այն ժամանակվա չմարված սկզբունքային գումարի և դրա վրա կուտակված տոկոսների մի մասը կամ ամբողջությամբ, ապա Երաշխավորը պետք է կիրառի այդպիսի մասնակի կամ ամբողջական կանխավճարը. առաջնահերթության հակառակ հերթականությամբ։ Այն դեպքում, երբ Շահառուն ընտրում է կանխավճար վճարել ամբողջ չմարված սկզբունքային գումարը և դրա վրա հաշվեգրված տոկոսները, ապա Երաշխավորը պետք է անհապաղ կատարի ցանկացած և բոլոր ողջամիտ փաստաթղթերը՝ Շահառուին սույն B/G համաձայնագրի պայմաններից և պայմաններից ազատելու համար: 1.6 Ապահովություն. Նշված վարկի սկզբունքը և տոկոսները պետք է ապահովվեն Բ/Գ Համաձայնագրի դրույթների համաձայն Շահառուի կողմից ֆինանսավորողին տրված մուրհակների միջոցով: Սույն բանկային երաշխիքը ավտոմատ կերպով երկարաձգվում է 7 տարով:Երաշխավորը համաձայնում է, որ այն դեպքում, երբ նշված բանկային երաշխիքը չի տրվել և չի հանձնվել Շահառուին սույն B/G Համաձայնագրի պայմաններին և Երաշխավորի և Շահառուի համար ընդունելի ձևաչափով, ապա Երաշխավորի կողմից նման չտրամադրումը: սույն B/G համաձայնագրի դրույթներին համապատասխան պետք է լինի չկատարման դեպք: 1.7 Բանկային երաշխիքը կլինի պարոն Ջեյմս Դուգլասի կամ նրա բանկի կամ նրա ընկերության կամ Tokyo Lenders-ի ակտիվների կառավարման (այսուհետ՝ Ֆինանսավորող) և շահառուի անունով՝ «MITSUBISHI UFJ TRUST AND BANKING CORPORATION»,4-5 Marunnouchi 1- Chome, Chiyoda -KU Tokyo 100- 8212 JAPAN կամ UBS AS FUNDER POWER POWER, որպես (այսուհետ՝ ) որպես բարդ բանկային արժեթուղթ այլ հաճախորդի հետ: 1.7.1 Բանկային երաշխիքը հանդիսանում է վարկատուի երաշխիք կամ վարկային գծի ամբողջ սկզբունքային գումարի վճարման համար՝ ըստ Շահառուի և նրա Վարկատուի ստորագրած պայմանագրի: 2. ՊԱՅՄԱՆՆԵՐ ԵՎ ՊԱՅՄԱՆՆԵՐ 2.1 Կողմերը ընդունում են, որ Շահառուն, սկզբունքորեն, պայմանավորել է իր վարկատուի հետ սույն վարկը տրամադրելու և ֆինանսավորելու ժամանակային հատված, և սույն ցանկացած պայմանների և պարտավորությունների կատարման ցանկացած ուշացում կարող է հանգեցնել պայմանավորված ժամանակի կորստի:Նման դեպքում կողմերը ընդունում են, որ Շահառուի կողմից կկազմակերպվի նոր ժամկետ, և սույն Կողմերը համաձայնում են, որ ոչ մեկը մյուսին պատասխանատվություն չի կրի նոր ժամկետի կազմակերպումից առաջացած վնասների համար: 2.2 Սույն Կողմերը համաձայնում են, որ այն դեպքում, երբ պահանջվում է նոր ժամանակացույցի կազմակերպում, ապա բոլոր համապատասխան ամսաթվերը պետք է համապատասխանաբար փոփոխվեն: Մնացած բոլոր պայմաններն ու պայմանները կմնան լիարժեք ուժի մեջ և ուժի մեջ կմնան, և ժամանակը կշարունակի մնալ էական: 2.3 Շահառուն սույնով նշանակում է, որ MITSUBISHI UFJ TRUST AND BANKING CORPORATION»,4-5 Marunnouchi 1-Chome, Chiyoda -KU Tokyo 100- 8212 JAPAN OR UBS կամ ֆինանսավորողի խնդրանքով, համաձայն իր հանձնարարականի, բանկը, որը կստանա երաշխիք: Սույնով շահառուն ընդունում է նշված անվանակարգի ընդունելի երաշխիքը, մյուս կողմից, նրա հրամանով, ինչպես նաև ընդունող բանկը: Երաշխավորը սույնով ներկայացնում է M/S. ՄԱՆԴԻՐԻ ԲԱՆԿ Ինդոնեզիա Tbk. Ջլ. Jenderal Gatot Subroto Kav. 36-38 թթ Ջակարտա 12190 Ինդոնեզիա ԻՐԵՆՑ ԲԱՆԿԵՐԻՑ ՄԵԿԻ ՄԵՋ համապատասխան/խորհրդատվական բանկի միջոցով Ինդոնեզիայում կամ ցանկացած բանկի միջոցով, որն ընդունելի է նրանց համար որպես ֆինանսավորող, ինչպիսին է UBS-ը կամ որևէ բանկ (այսուհետ՝ ), որպես բանկ, որը թողարկի B/G, և շահառուն սույնով ընդունում է նշված անվանակարգը որպես ֆինանսավորողի կարիք: այն.ԻՆՉՊԵՍ Վերևում 2.4 Սույն B/G Համաձայնագրի և Երաշխավորի նյութական ներկայացման պայմանն է, որ Երաշխավորը ձեռք է բերել ցանկացած թույլտվություն և կատարել այն բոլոր պայմանավորվածությունները, որոնք պահանջվում են B/G թողարկող բանկի հետ, որպեսզի Երաշխավորը կարողանա կազմակերպել B/G-ի թողարկում՝ այս գործարքում Շահառուի համար ընդունելի ձևաչափով: Եվ նրա ֆինանսավորողը 2.5 Սույն B/G Համաձայնագրի պայման է, որ Երաշխավորը պարտավոր է թողարկող բանկին թողարկել մեկ (կամ մի քանի) B/G՝ սույն երկու կողմերի համար ընդունելի ձևաչափով՝ (300.000.000 ԱՄՆ դոլար), երեք. Հարյուր միլիոն ԱՄՆ դոլար) 2.6 Սույն B/G Համաձայնագրի պայմանն է, որ B/G-ն կարող է ավտոմատ կերպով երկարաձգվել այս գործարքի ժամկետի համար՝ Շահառուի խնդրանքով այն բանից հետո, երբ բոլոր վճարները կվճարվեն Երաշխավորին ոչ ուշ, քան 90 օր: 2.7 Այն դեպքում, երբ ինչ-ինչ պատճառներով վարկի գործարքի չափը չի փակվում, Շահառուն սույնով համաձայնում է, որ պետք է կատարի ցանկացած և բոլոր ողջամիտ փաստաթղթերը, որոնք կարող են պահանջվել Երաշխավորի կողմից, որպեսզի B/G-ն անհապաղ վերադարձվի թողարկողին: զերծ ցանկացած գրավից:2.8 Հետևյալ իրադարձություններից կամ պայմաններից որևէ մեկի տեղի ունենալը սույն կետով համարվում է դեֆոլտ, որն այստեղ նշված է որպես a կամ an. 2.8.1 Երաշխավորի ձախողումը, անկարողությունը կամ չցանկանալը ստիպել իր բանկին թողարկել և տրամադրել Բ/Գ Շահառուին, ինչպես պահանջվում է սույն Բ/Գ Համաձայնագրի դրույթների համաձայն: 2.8.2 Սույն Բ/Գ Համաձայնագրի դրույթների համաձայն պահանջվող տոկոսների չվճարումը, երբ ժամկետանց, արագացված կամ այլ կերպ, և որը հանդիսանում է Շահառուի պարտքի մաս և պատասխանատվություն չի կրում Երաշխավորի կամ թողարկող բանկի նկատմամբ: Այն դեպքում, երբ Շահառուի բանկը հրաժարվում է որևէ վարկային գիծ տրամադրել, բոլոր վճարումները կատարվելու են Երաշխավորին: 2.8.3 Երաշխավորի կողմից որևէ նյութական պարտավորություն, դաշնագիր, ժամկետ, դրույթ կամ պայման չկատարելը կամ չկատարելը, որը պարունակվում է Բ/Գ Համաձայնագրում կամ Երաշխավորի և Շահառուի միջև որևէ այլ համաձայնագրում:2.8.4 Շահառուի սնանկությունը կամ անվճարունակությունը, Շահառուի դեմ սնանկության վերաբերյալ հայցադիմում ներկայացնելը կամ ցանկացած այլ նմանատիպ միջնորդություն՝ կախված այն իրավասությունից, որում Շահառուն իրականացնում է իր հիմնական բիզնեսը, Շահառուի համար ստացողի կամ հոգաբարձուի նշանակումը: կամ Շահառուի կամ հաստատության ցանկացած ակտիվի համար կամ նրա դեմ ցանկացած այլ տեսակի սնանկության վարույթի Շահառուի կողմից կամ նրա դեմ սնանկության օրենսդրության համաձայն, այն վայրի, որտեղ Շահառուն իրականացնում է իր հիմնական բիզնեսը, կամ այն դեպքում, երբ սույն արժեթուղթը ներառում է ակտիվներ որոշակի իրավասության մեջ: , ապա այն վայրը, որտեղ գտնվում է տվյալ ակտիվը: Երաշխավորը համաձայն է, որ սույն ենթակետում նկարագրված գործողությունները կկիրառվեն միայն այն դեպքում, երբ վերոհիշյալ գործողությունները սույն հոդվածում անհիմն կերպով վերցված կամ նախաձեռնված չեն կամ ձեռնարկվել կամ նախաձեռնվել են առանց Շահառուի ունակության՝ այլ կերպ բավարարելու Երաշխավորին տասնհինգ օրվա ընթացքում: դեպքից անմիջապես հետո՝ ողջամտորեն գործելով, որ նրա անվտանգությունը վտանգված չէ 2.8.5 Հաստատությունը Շահառուի կողմից կամ ընդդեմ Շահառուի կամ որևէ պաշտոնական կամ ոչ պաշտոնական վարույթ՝ Շահառուի դեմ պահանջների կամ գործերի լուծարման համար:Երաշխավորը համաձայն է, որ սույն ենթակետում նկարագրված գործողությունները կկիրառվեն միայն այն դեպքում, երբ վերը նշված գործողությունները անլուրջորեն չեն ձեռնարկվել կամ նախաձեռնվել կամ ձեռնարկվել կամ նախաձեռնվել են առանց Շահառուի կարողության՝ այլ կերպ բավարարելու Երաշխավորին անմիջապես հաջորդող տասնհինգ օրվա ընթացքում: Միջոցառումը ողջամիտ կերպով գործելով, որ դրա անվտանգությունը վտանգված չէ 2.8.6 Եթե Շահառուն դադարեցնում է կամ սպառնում է դադարեցնել իր բիզնեսը, կամ կատարում է կամ համաձայնում է ակտիվների մեծաքանակ վաճառք իրականացնել՝ չհամապատասխանելու գործող օրենքին, կամ պարտավորվում է կամ սպառնում է կատարել սնանկության ակտ: 2.8.7 Եթե որևէ վկայագիր, հայտարարություն, ներկայացուցչություն, երաշխիք կամ աուդիտորական հաշվետվություն այսուհետ կամ այսուհետ տրամադրվել է Շահառուի կողմից կամ նրա անունից՝ սույն B/G Համաձայնագրի կամ դրա հետ կապված կամ այլ կերպ (ներառյալ՝ առանց սահմանափակման, սույն կետում պարունակվող ներկայացուցչությունները և երաշխիքները. ) կամ որպես դրդում Երաշխավորին տրամադրել որևէ վարկ կամ կնքել այս կամ որևէ այլ պայմանագիր Շահառուի հետ, որն ապացուցում է, որ ցանկացած էական առումով կեղծ է եղել այն պահին, երբ դրանում շարադրված փաստերը շարադրվել կամ հաստատվել են, կամ ապացուցում է, որ բաց է թողել որևէ էական պայմանական կամ չլուծարված պարտավորություն կամ պահանջ Երաշխավորի նկատմամբ:2.8.8 Եթե սույն B/G Համաձայնագրի կատարման ամսաթվին որևէ էական անբարենպաստ փոփոխություն տեղի է ունեցել որևէ այդպիսի վկայագրի, ներկայացուցչության, քաղվածքի երաշխիքի կամ աուդիտի հաշվետվության մեջ բացահայտված որևէ փաստի մեջ, որը փոփոխություն չպետք է լինի: Երաշխավորին բացահայտվել է սույն Բ/Գ Համաձայնագրի կատարման պահին կամ դրանից առաջ, ինչպես նաև ֆինանսավորման ժամանակահատվածի ցանկացած ժամանակ 2.8.9 Դեֆոլտի դեպքի առաջացման դեպքում, դեֆոլտի ո՞ր դեպքը չի շտկվում՝ համաձայն կետի: 2.8.10 սույնով, ապա Երաշխավորն իրավունք ունի կոչ անել Շահառուին վճարել այն բոլոր չմարված գումարները՝ ներառյալ մայր գումարը և դրա դիմաց տոկոսները: Ի հավելումն Երաշխավորի, իրավունք ունի՞ կիրառելու ցանկացած և բոլոր առկա իրավական պաշտպանության միջոցները` սույն հոդվածով սահմանված վճարման պահանջին զուգահեռ:2.9.1 Հստակության նպատակով, չկատարված դեպքի չշտկված դեպքի դեպքում Երաշխավորն իրավունք ունի կանչել Բ/Գ-ին ներկա պահին և կիրառել դրա միջոցով ստացված ողջ հասույթը ցանկացած գումարի նկատմամբ, որը կարող է չմարված և հասանելիք լինել, և Շահառուի կողմից վճարման ենթակա երաշխավորին 2.10 Սույն սույն Կողմերի գրավոր վիճարկման դեպքում, Շահառուի կողմից բխող կամ առաջացած ցանկացած չկատարում կամ չկատարում, որի չկատարումը կամ չկատարումը չի հաստատվում գրավոր ծանուցում ստանալուց հետո տասնհինգ (60) օրվա ընթացքում: Երաշխավորի շահառուն դրա հետ կապված, այս B/G Համաձայնագիրը անվավեր կդարձնի միայն Երաշխավորի ընտրությամբ: Երաշխավորը և շահառուն, նրանց ժառանգները, ներկայացուցիչները, իրավահաջորդները և իրավահաջորդները միմյանց նկատմամբ որևէ այլ ռեսուրս կամ պահանջ չունեն: 2.11 Այն դեպքում, երբ այս գործարքը փակվում է 60 օրվա ընթացքում կամ դրանից շուտ, սույն Կողմերը կարող են փոխադարձ համաձայնությամբ երկարաձգել այս համաձայնագրի գործարքը մինչև փոխհամաձայնեցված ժամկետը: 3. ՇԱՀԱՌՈՒԻ ՆԵՐԿԱՅԱՑՈՒՑՉՈՒԹՅՈՒՆԸ ԵՎ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԸ Շահառուն ներկայացնում և երաշխավորում է Երաշխավորին, որ. 3.1 Սույն Կողմերը համաձայնում են, որ սույն B/G-ի կազմակերպման և տրամադրման նպատակով Երաշխավորը պետք է գործի, և Շահառուն սույնով նշանակում է Երաշխավորին որպես հիմնական անձ Շահառուի համար և անունից: Երաշխավորը, որպես հիմնական, պատասխանատու է բոլոր ընթացակարգերի պատշաճ կատարման համար:3.2 Շահառուն կորպորացիա է, որը իրավաբանորեն ստեղծվել է, պատշաճ կերպով կազմակերպված և վավերականորեն գոյություն ունեցող, իր հիմնադրման իրավասության օրենքների համաձայն լավ վիճակում և իրավասու է իրականացնել իր բիզնեսը բոլոր իրավասություններում, որտեղ իր բիզնեսի բնույթը կամ գույքի բնույթը անհրաժեշտ դարձնել նման որակավորումը: 3.3 Շահառուի կողմից գումարի փոխառությունը և սույն B/G Համաձայնագրի կատարումը, առաքումը և կատարումը և սահմանված երաշխիքը գտնվում են Շահառուի կորպորատիվ իրավասությունների և կարողությունների շրջանակում և պատշաճ կերպով լիազորված են համապատասխան կորպորատիվ վարույթով, և այդպիսի երաշխիք տրամադրվել է: մուրհակի տակ, և վճարը կամ որևէ գանձում պատասխանատվությունը կրելու է շահառուն, և ցանկացած հավելյալ գանձում, որպես հարկ կամ մետաղալար, կլինի շահառուի հաշվում, և այդ վճարները մարվում են արժեթղթից առանց պահանջի: 3.4 Չկան գործողություններ, հայցեր կամ վարույթներ, որոնք առկա են կամ Շահառուի գիտությամբ, որոնք սպառնացել կամ բացասաբար են ազդել Շահառուի վրա որևէ դատարանում կամ դաշնային նահանգային, նահանգային, քաղաքային կամ այլ կառավարական ստորաբաժանման, հանձնաժողովի, խորհրդի, բյուրոյի կամ գործակալության առջև կամ առջև: Մեծ Բրիտանիայի կամ որևէ օտարերկրյա երկրի, որը կարող է էականորեն ազդել Շահառուի ֆինանսական վիճակի վրա:3.5 Սույն Բ/Գ Համաձայնագրի կատարումը և հանձնումը, սույն Բ/Գ Համաձայնագրով նախատեսված գործարքների կատարումը, սահմանված երաշխիքի կատարումը և Երաշխավորին հանձնելը և դաշնագրերին, պայմաններին, դրույթներին և համապատասխանությունը: Սույն B/G Համաձայնագրի պայմանները չեն հակասում կամ չեն հանգեցնի սպառման փաստաթղթերի կամ Շահառուի օրենքների պայմանների կամ դրույթների խախտմանը, Շահառուի տնօրենների կամ բաժնետերերի որևէ որոշման կամ որևէ համաձայնագրի կամ փաստաթղթի, որին համաձայն՝ Շահառուն այժմ կողմ է կամ որը, ենթադրաբար, պարտավորեցնող է Շահառուի կամ նրա գույքի և ակտիվների համար: 3.6 B/G Համաձայնագիրը և բոլոր այլ ակտերը, փաստաթղթերը կամ փաստաթղթերը, որոնք պետք է հանձնվեն սույն B/G Համաձայնագրի համաձայն, երբ կատարվի և հանձնվի, կկազմի Շահառուի վավեր և պարտավորեցնող պարտավորություններ, որոնք ենթակա են դրա նկատմամբ իրենց համապատասխան պայմաններին համապատասխան, բացառությամբ. ինչպես կարող է սահմանափակվել սույն B/G Համաձայնագրի համաձայն տրամադրված այլ ակտերով, փաստաթղթերով կամ փաստաթղթերով կամ կիրառելի սնանկության, վերակազմակերպման, անվճարունակության, մորատորիումի և այլ օրենքներով, որոնք ազդում են պարտատերերի իրավունքների իրականացման վրա: 3.7 Սույն B/G Համաձայնագրով գումար վերցնելը և սույն B/G համաձայնագրի կատարումն ու առաքումը չեն պահանջում որևէ այլ կողմի համաձայնությունը կամ հաստատումը կամ գրանցումը, ներառյալ Շահառուի բաժնետերերը:3.8 Վարկի մի մասը Շահառուն կարող է օգտագործել ֆինանսական վերակազմավորման և Շահառուի որոշ չմարված պարտավորությունների կրճատման համար: 4. ՏԱՐԲԵՐ ԴՐՈՒՅԹՆԵՐ 4.1 Բացառությամբ սույն հոդվածում հատուկ նախատեսված դեպքերի կամ երկու կողմերի բացահայտ, գրավոր համաձայնությամբ և նախապես լիազորված հաստատմամբ և հաստատմամբ, կողմերի համապատասխան սպաների, ներկայացուցիչների, գործակալների և/կամ իրավախորհրդատուի կողմից հեռախոսային խոսակցություններ չպետք է լինեն: , հեռագիր ֆաքսիմիլային փոխանցում կամ այլ հաղորդակցություն մյուս կողմի համապատասխան բանկերի և մյուս կողմի բանկային պատասխանատուների հետ: Սույն դրույթի ցանկացած խախտում, ցանկացած պատճառաբանությամբ, կհամարվի սույն B/G Համաձայնագրի անհապաղ չկատարում և զրկում, և մեղավոր կողմը ենթակա է օրենքի կամ արդարության բոլոր միջոցների, որոնք հասանելի են տուժող կողմին, ներառյալ ողջամիտ գումարի վերականգնումը: գերակշռող կողմին տրված իրավական վճարները: 4.2 Սույն Կողմերը համաձայնում են, որ սույն B/G Համաձայնագրի պատշաճ կատարման դեպքում կողմերի կողմից նախկինում կատարված ցանկացած B/G առաջարկ կչեղարկվի և կհամարվի անվավեր, եթե երկրին հատուկ նշված չէ սույն B/G պայմանագրում: 4.3 Սույն B/G Համաձայնագիրը ներառում է սույն Կողմերի միջև կնքված ամբողջ համաձայնագիրը և փոխարինում և փոխարինում է ցանկացած նախկին համաձայնագիր:Երկու կողմերը սույնով ընդունում և համաձայնում են, որ իրենց միջև չկան այլ համաձայնություններ կամ փոխըմբռնումներ, բանավոր կամ գրավոր, արտահայտված կամ ենթադրյալ, գրավ կամ այլ կերպ, քան նշված են սույն հոդվածում: 4.4 Ցանկացած ծանուցում, որը կարող է տրվել կամ պահանջվում է սույն B/G Համաձայնագրի դրույթների համաձայն, պետք է գրավոր լինի և առաքվի անձամբ կամ գրանցված փոստով` կանխավճարով` համաձայն կողմի հասցեի, ինչպես սահմանված է սույն դրույթներում: Ցանկացած նման ծանուցում համարվում է տրված և ստացված փոստի ուղարկման օրվանից 30 օր հետո: Կողմերից յուրաքանչյուրը կարող է մյուսին ծանուցել հասցեի փոփոխության մասին կամ նման ծանուցում տալուց հետո դրանում նշված հասցեն համարվում է ծանուցման համար այդ կողմի հասցեն: 4.5 Անկախ սույն դրույթներից, ցանկացած փաստաթուղթ, որը պատշաճ կերպով ձևակերպված է կողմերի կողմից տարբեր վայրերում և տարբեր ժամանակներում և փոխանակվում է ֆաքսիմիլով ԿԱՄ ՓՈՍՏՈՎ հաղորդման միջոցով, պետք է գործի կողմերին կապելու համար և կհանդիսանա իրավաբանորեն պարտադիր և կատարման ենթակա փաստաթուղթ: 4.6 Այն դեպքում, երբ իրավասու իրավասության դատարանը սույն B/G Համաձայնագրի որևէ մասը հայտարարում է առոչինչ և անվավեր կամ անիրագործելի, սույն B/G Համաձայնագրի մնացած մասերը կպահպանվեն սույն B/G-ի ցանկացած այլ կետի անվավերությունից հետո: Համաձայնագիրը և մնում է ուժի մեջ և ուժի մեջ է մտնում օրենքով թույլատրելի առավելագույն չափով:4.7 Սույն B/G Համաձայնագրում համարվում է միջազգային բանկային օր: 4.8 Այն դեպքում, երբ որևէ իրադարձության կամ ակտի կատարումը պահանջվում է կատարել ոչ միջազգային բանկային օրվան համընկնող սահմանված ժամին կամ դրանից առաջ, ապա այդ կամ նման իրադարձության կատարումը պետք է կատարվի: կամ տեղի կունենա Բանկային միջազգային օրվան հաջորդող ոչ միջազգային բանկային օրվան անմիջապես հաջորդող օրը: 4.9 Այն դեպքում, երբ սույն Կողմից պահանջվում է գործել կամ առաջացնել գործողություն երրորդ կողմի կողմից, որը նախատեսված է սույն B/G պայմանագրով, և այդ կողմը կամ երրորդ կողմը, ըստ դեպքի, կատարում է այդպիսի գործողությունը մինչև այն ժամանակը, երբ պահանջվում է կատարել այդպիսի ակտը, այնուհետև այն ժամանակը, երբ պահանջվում է կատարել անմիջապես հաջորդող ակտը, ինչպես նախատեսված է սույն Բ/Գ Համաձայնագրով, սկսվում է այն պահից, երբ վարույթը պետք է ավարտվեր: և ոչ այն պահից, երբ նման վարույթն իրականում ավարտվեց։ 4.10 Սույն B/G Համաձայնագիրը պարտադիր է և ի օգուտ Շահառուի, Երաշխավորի և նրանց համապատասխան իրավահաջորդների և իրավահաջորդների, բացառությամբ այն բանի, որ Շահառուն չպետք է նախ ստանա Երաշխավորի բացահայտ գրավոր համաձայնությունը, որի համաձայնությունը կարող է անհիմն լինել: պահում, վերապահում է Շահառուի ցանկացած իրավունք կամ պարտավորություն սույն B/G Համաձայնագրով:4.11 Սույն Կողմերը ընդունում և համաձայնում են, որ Երաշխավորը կարող է պահանջել Շահառուի համաձայնությունը սույն B/G համաձայնագրով նախատեսված իր իրավունքներն ու պարտականությունները փոխանցելու, փոխանցելու կամ տրամադրելու մասնակցությունը ցանկացած ֆինանսական հաստատության, որը Երաշխավորը համարում է ֆինանսական պատասխանատու: Նման դեպքում, Շահառուն պետք է կատարի ցանկացած և բոլոր փաստաթղթերը և տրամադրի այնպիսի երաշխիքներ, որոնք կարող են պահանջվել Երաշխավորի կողմից՝ այդպիսի փոխանցումը լիարժեք ուժի մեջ դնելու համար, քանի դեռ Շահառուին որևէ լրացուցիչ ծախս չի առաջանում, որի համար Երաշխավորը չի ցանկանում կատարել: վճարել. 4.12 Ոչ մի փոփոխություն, լրացում կամ հրաժարում սույն B/G Համաձայնագրի կամ որևէ այլ պայմանագրից, որը նախատեսված կամ նախատեսվել է, կամ Շահառուի որևէ հեռանալը որևէ դեպքում ուժի մեջ չի լինի, եթե այն գրավոր և ստորագրված չէ Երաշխավորի և հրաժարման կողմից: կամ համաձայնությունն ուժի մեջ է միայն կոնկրետ դեպքում այն կոնկրետ նպատակով, որի համար այն տրվել է: 4.13 Երաշխավորի ոչ մի հրաժարում, գործողություն կամ անգործություն չպետք է տարածվի կամ ընդունվի որևէ կերպ՝ ազդելու Շահառուի կողմից սույն B/G պայմանագրի որևէ դրույթի կամ դրա արդյունքում բխող իրավունքների որևէ հետագա չկատարման կամ խախտման որևէ դեպքի վրա: .4.14 Շահառուն պետք է տրամադրի Երաշխավորին և կշարունակի ժամանակ առ ժամանակ տրամադրել Երաշխավորին ցանկացած և բոլոր լրացուցիչ տեղեկություններ և/կամ փաստաթղթեր, որոնք կարող են պահանջել Երաշխավորն իր միանձնյա և անկաշկանդ հայեցողությամբ՝ ողջամտորեն գործելով: 4.15 Ժամանակը պետք է լինի սույն B/G Համաձայնագրի էությունը: 4.16 Սույն B/G Համաձայնագրի դրույթը չպետք է միաձուլվի առարկայական գործարքի փակման ժամանակ, այլ կմնա մինչև փակումը: Կողմը, որը ստացել է ներկայացուցչություն կամ երաշխիք կամ ազդել է որևէ պայմանի կամ ժամկետի կամ պայմանագրի վրա, մյուս կողմին գրավոր ծանուցում է սույն ներկայացուցչության կամ երաշխիքի կամ պայմանի կամ ժամկետի յուրաքանչյուր խախտման մասին, ինչպես դա կարող է լինել, դրա մանրամասների հետ միասին: խախտման մասին տեղեկացված լինելուց անմիջապես հետո (առարկայական գործարքի փակումից առաջ, թե հետո): 4.17 Շահառուի կողմից ուղղակիորեն հասկացվում և ընդունում է, որ սույն գործարքին մասնակցությունն ու ներգրավվածությունը բացառապես Բ/Գ Շահառուին ոչ ավանդական մեթոդների կիրառմամբ տրամադրելու նպատակով է, և որ Երաշխավորը չի ներկայացնում որևէ ներկայացուցչություն, երաշխիք, արտահայտված: կամ ենթադրում է, գրավ կամ այլ կերպ, ցանկացած տեսակի, որ այն իրականացնում է բանկի, հանրային ֆինանսական հաստատության, անվտանգության ընկերության կամ վստահության ընկերության գործունեությունը: 4.18 Ծանուցումները և բոլոր հաղորդակցությունները պետք է ուղարկվեն ֆաքսիմիլով կամ օդային փոստով կողմերին վերը նշված կոորդինատներում: 5.ԳԱՂՏՆԻ ՊԱՅՄԱՆԱԳԻՐ 5.1 ԱՅՍ ԲԱՆԿԱՅԻՆ ԵՐԱՇԽԻՔԻ ՊԱՅՄԱՆԱԳԻՐԸ կնքված է ներքոստորագրյալների կողմից և նրանց միջև ստորև նշված ամսաթվի դրությամբ՝ իրենց համապատասխան անուններով և ստորագրություններով հետևյալ տարածքներում: 5.1.1 Կողմերը միասին աշխատել են՝ իրականացնելու կոնկրետ գործարք, որը ներառում է և՛ Երաշխավորին, և՛ Շահառուին: 5.1.2 Կողմերը պահանջում են երաշխավորել իրենց գաղտնի և առավել զգայուն տեղեկատվության պաշտպանությունը: 5.2 ՀԻՄԱ ՈՒՐԵՎ, նկատի ունենալով սույն հոդվածում պարունակվող փոխադարձ խոստումները և կողմերի կատարումը, համաձայնեցվում է. 5.3 ՉԲԱՑԱՀԱՅՏՈՒՄ. Յուրաքանչյուր կողմ ընդունում է, որ առաջարկվող գործարքին վերաբերող բոլոր տեղեկությունները, որոնք վերաբերում են փաստացի կամ ապագա կողմերին և ֆինանսական կազմակերպություններին, գործակալներին, մանդատներին, խորհրդատուներին, միջնորդներին և այլ բիզնես սուբյեկտներին, խիստ գաղտնի են և պետք է պահպանվեն խիստ գաղտնիության մեջ և պետք է պահպանվեն: չպետք է բացահայտվի որևէ անձի (անձանց) կամ կազմակերպության(ներ)ին, ովքեր ստորագրել են սույն Համաձայնագիրը՝ առանց Երաշխավորի կամ Վարկատուի գրավոր համաձայնությունը ստանալու: Նման հաստատումից հետո կողմը կամ կողմերը կապված և պարտավորված կլինեն սույն պայմանագրի պայմաններով: Պայմանով, սակայն, որ շահառուն իրավունք կունենա իր բանկիրներին բացահայտել B/G Համաձայնագիրը միայն այն դեպքում, երբ Շահառուն կատարում է B/G Համաձայնագրով նախատեսված իր պարտավորությունները:5.4 ՉՇՐՋԱՆՑՈՒՄ. սույն պայմանագրի պայմանների ընթացքում և շարունակելով յոթ (7) տարվա ընթացքում որևէ պայմանագրի կամ գործարքի կնքումից հետո սույն B/G Համաձայնագրի պայմաններով, յուրաքանչյուր Կողմ պետք է հարգի աղբյուրները, կոնտակտները և այլ տեղեկությունները: մյուս կողմերը կապված են առաջարկվող գործարքի հետ և չպետք է շրջանցեն կամ փորձեն դա անել B/G համաձայնագիրը: 5.5 ՏՈՒԳԱՆՔ. Այս գաղտնի համաձայնագիրը խախտվում է, եթե ստորև ստորագրող կողմերից որևէ մեկը որևէ մեկին տրամադրի գաղտնի տեղեկատվություն, որը նշում է B/G առաջարկի պայմաններն ու պայմանները և/կամ որևէ ֆինանսական հաստատություն, որը որևէ կերպ մասնակցում է սույն գործարքին որևէ մեկին (պարտադիր չէ: և պարտավորված է սույն B/G Համաձայնագրով)՝ նախապես չստանալով Երաշխավորի հստակ գրավոր թույլտվությունը: Նման լիազորված գործողությունը կհանգեցնի պայմանագրի և դրա հետ կապված գործարքի չեղարկմանը Երաշխավորի միակ և անկաշկանդ տարբերակով, բացառությամբ այն միջոցների, որոնք Երաշխավորը կարող է ունենալ գործարքի շրջանակներում, և բոլոր գումարները կզրկվեն: Ի լրումն, այն դեպքում, երբ Երաշխավորն ընտրում է չեղյալ համարել B/G առաջարկը և B/G Համաձայնագիրը, Շահառուն, այնուամենայնիվ, պարտավոր է ցանկացած և բոլոր այն գումարների համար, որոնք հասանելի են B/G Համաձայնագրի համաձայն, և դա համաձայնվել է, որ Երաշխավորն ազատ է պահանջելու վնասների փոխհատուցում, ներառյալ օրինակելի վնասները, մեղավոր կողմից սույն B/G Համաձայնագրի ցանկացած խախտման համար:5.6 ՊԱՅՄԱՆԱԳՐԻ ՊԱՅՄԱՆՆԵՐ. Սույն B/G Համաձայնագրի հիմնական ժամկետը յոթ (7) տարի է սույն օրվանից սկսած, պայմանով, որ կողմերի իրավունքները և պարտականությունները գաղտնիության և սույնով կատարվող ծառայությունների համար շարունակական վճարումների վերաբերյալ կպահպանվեն և կշարունակվեն մինչև որևէ մեկի ավարտը: պայմանագիր(ներ), գործարք(ներ) կամ գործարքների շարք, որն այնուհետև ընթացքի մեջ է: 5.7 ԸՆԴՀԱՆՈՒՐ ՊԱՅՄԱՆԱԳԻՐ. Այս B/G Համաձայնագիրը ներառում է այս կողմերի միջև կնքված հիմնական գաղտնիության համաձայնագիրը վերջին ստորագրման օրվա դրությամբ: Սույն նկարագրված գործարքն իրականացնող փաստաթղթերի պայմանները պետք է համապատասխանեն սույն B/G Համաձայնագրի պայմաններին: Սույն B/G Համաձայնագիրը կարող է ստորագրվել և փոխանցվել ֆաքսիմիլով առանձին օրինակներով սույն տարբեր կողմերի կողմից, որոնք միասին կազմում են B/G համաձայնագիրը և պարտադիր են ստորագրող կողմերի համար: 5.8 Սույն B/G համաձայնագիրը պետք է կարգավորվի և պետք է մեկնաբանվի UK.ARMENIA-ի օրենքներին համապատասխան՝ ի վկայություն դրա. Կողմերը ստորագրել են սույն ԲԱՆԿԱՅԻՆ ԵՐԱՇԽԻՔԻ (B/G) Համաձայնագիրը վերևում առաջին անգամ գրված ամսաթվին և երկու բնօրինակով: Համար և անունից. S ARAA գիտելիքներ կառավարման խորհրդատուների համար Ահմադ Մ. Ալ-Մասրի Ես իրավասու եմ պարտավորեցնել կորպորացիան Մ/Ս Մ/Ս ԳԵՂԻ ԳՈԼԴ ՍՊԸ-ի անունից և անունից Բժիշկ Սուրիկ ԽԱՉԱՏՐՅԱՆ գործադիր տնօրեն Ես իրավասու եմ պարտավորեցնել կորպորացիան
Toutes les données de traduction sont collectées via TraducteurAnglais.fr. Les données collectées sont ouvertes à tous, elles sont partagées de manière anonyme. Par conséquent, nous vous rappelons que vos informations et données personnelles ne doivent pas être incluses dans vos traductions à l'aide de Traducteur Anglais. Le contenu créé à partir des traductions des utilisateurs de TraducteurAnglais.fr est aussi de l'argot, des blasphèmes, etc. des articles peuvent être trouvés. Étant donné que les traductions créées peuvent ne pas convenir aux personnes de tous âges et de tous segments, nous vous recommandons de ne pas utiliser votre système en cas d'inconfort. Les insultes au droit d'auteur ou à la personnalité dans le contenu que nos utilisateurs ajoutent avec des traductions. S'il y a des éléments, les dispositions nécessaires seront prises en cas de rarr;"Contact" avec l'administration du site. La relecture est la dernière étape de l'édition, se concentrant sur la vérification du niveau de surface du texte: grammaire, orthographe, ponctuation et autres caractéristiques formelles telles que le style et le format des citations. La relecture n'implique aucune modification substantielle du contenu et de la forme du texte. Son objectif principal est de s'assurer que le travail est poli et prêt pour la publication.
Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.